توجه ! اين صفحه به صورت آرشیو شده میباشد و در اين حالت به جهت مرور سریع مطالب , شما قادر به مشاهده تصاوير نیستید . برای مشاهده کامل متون و تصاوير , بر روی لينک مقابل کليک فرمایید : lyrick به همراه ترجمه یه سری از اهنگ های گروه متالیکا
saeidbato
21-08-2009, 03:46
unforgiven III - metallica
How could he know this new dawn's light
او چگونه می تواند از این نور تازه خاموش شده بداند؟
Would change his life forever?
آیا برای همیشه زندگی اش را تغییر خواهد داد؟
Set sail to sea, but pulled off course
کشتی را به در یا می اندازد،
By the light of golden treasure.
با روشنایی گنج طلایی
Was he the one causing pain
آیا او کسی بود که باعث درد شد
With his careless dreaming?
با رویا بافی بی دقت خود؟
Been afraid, always afraid,
ترسیدن، همیشه ترسیدن
Of the things he's feeling.
از چیزهایی که او حس می کند
He could just be gone.
او فقط می تواند برود
He would just sail on
او فقط می خواهد به دریا بزند
He'll just sail on.
او به دریا خواهد زد.
How can I be lost, if I've got nowhere to go?
چگونه ممکن است گم شوم، وقتی جایی ندارم که بروم؟
Search for seas of gold, how come it's got so cold?
جستجو برای دریایی از طلا، چگونه ممکن است سرد شود؟
How can I be lost? In remembrance I relive.
چگونه ممکن است من گم شوم؟ در خاطره ای که زنده کرده ام.
And how can I blame you, when it's me I can't forgive?
و من چگونه می توانم تو را مقصر بدانم، وقتی این من هستم که نمی توانم ببخشم؟
These days drift on inside a fog
این روز ها در یک مه فرو می روند
It's Thick and suffocating.
مه ی که تیره و خفه کننده است.
His sinking life, outside its hell
زندگی در حال سقوط او، بیرون جهنم است
Inside, intoxicating.
درون، مست کننده
He's run aground. Like his life,
او به گل نشسته است. مانند زندگی اش.
Water much too shallow.
آب، زیادی کم عمق است.
Slipping fast, down with his ship
با کشتی اش به سرعت به پایین می لغزد.
Fading in the shadows.
در سایه ها محو می شود
Now a castaway.
اکنون از کشتی به دور افتاده.
They've all gone away.
همه آنها دور شده اند
They've gone away.
آنها دور شده اند.
How can I be lost, if I've got nowhere to go?
چگونه ممکن است گم شوم، وقتی جایی ندارم که بروم؟
Search for seas of gold, how come it's got so cold?
جستجو برای دریایی از طلا، چگونه ممکن است سرد شود؟
How can I be lost? In remembrance I relive.
چگونه ممکن است من گم شوم؟ در خاطره ای که زنده کرده ام.
And how can I blame you, when it's me I can't forgive?
و من چگونه می توانم تو را مقصر بدانم، وقتی این من هستم که نمی توانم ببخشم؟
Forgive me.
مرا ببخش.
Forgive me not.
مرا نبخش.
Forgive me.
مرا ببخش.
Forgive me not.
مرا نبخش.
Forgive me.
مرا ببخش.
Forgive me not.
مرا نبخش.
Forgive me.
مرا ببخش.
(Forgive me) Why can't I forgive me?
(مرا ببخش.) چرا من نمی توانم خودم را ببخشم؟
Set sail to sea, but pulled off course
کشتی را به در یا می اندازد،
By the light of golden treasure.
با روشنایی گنج طلایی
How could he know this new dawn's light
او چگونه می تواند از این نور تازه خاموش شده بداند؟
Would change his life forever?
آیا برای همیشه زندگی اش را تغییر خواهد داد؟
How can I be lost, if I've got nowhere to go?
چگونه ممکن است گم شوم، وقتی جایی ندارم که بروم؟
Search for seas of gold, how come it's got so cold?
جستجو برای دریایی از طلا، چگونه ممکن است سرد شود؟
How can I be lost? In remembrance I relive.
چگونه ممکن است من گم شوم؟ در خاطره ای که زنده کرده ام.
And how can I blame you, when it's me I can't forgive?
و من چگونه می توانم تو را مقصر بدانم، وقتی این من هستم که نمی توانم ببخشم؟
saeidbato
21-08-2009, 03:49
ترجمه No Leaf Clover - Metallica
شبدر بي برگ - No Leaf Clover
And it feels right this time
اين دفعه درست به نظر مي آد
On this crash course we're in the big time
در اين برهه حساس در وضعي خطير به سر مي بريم
Pay no mind to the distant thunde
به آن رعد دوردست توجه نكن
Glamour fills his head with wonder
افتخار و شگفتي كله او را پر مي كند
Says it feels right this time
مي گويد اين دفعه درست به نظر مي آد
Turn around and find new highlight
بچرخ و جايگاه روشن ديگري را بياب
Good day to be alive Sir
روز خوبي براي زندگي است
Good day to be alive he said
گفتش روز خوبي براي زندگي است
And then it comes to be that the soothing light at the end of the tunnel
و بعدش اين طور مي شود كه آن نور وسوسه كننده ته تونل
Is just a freight train coming your way
يه قطار باري است كه به طرف تو مي آيد
Don't it feel right like this
درست همين طور به نظر نمي آد
All the pieces fall to his wish
همه چيز به ميلش پيش مي رود
Suck up for that quick reward boy
براي انعام فوريت پاچه خاري كن پسر
Suck up for that quick reward he say
گفتش براي انعام فوريت پاچه خاري كن
And then it comes to be that the soothing light at the end of the tunnel
و بعدش اين طور مي شود كه آن نور وسوسه كننده ته تونل
Is just a freight train coming your way
يه قطار باري است كه به طرف تو مي آيد
Then it come to be
بعدش اين طور مي شود ...
saeidbato
21-08-2009, 03:50
ترجمه Still i got the bluse - Gary Moore
Used to be so easy to give my heart away.
پیشتر ها بسیار ساده دل می بستم.
But I found out the hard way,
ولی من راه دشوار را یافته ام.
there's a price you have to pay.
این تاوانی است که باید بپردازی.
I found out that love was no friend of mine.
من دانستم که آن عشق، دوست من نبود.
I should have known time after time.
من باید این را بارها می فهمیدم.
So long, it was so long ago,
مدت زیادی است، زمان زیادی گذشته است.
but I've still got the blues for you.
اما من هنوز غصه دار تو ام (ایهام: من هنوز برای تو بلوز می نوازم)
Used to be so easy to fall in love again.
پیشتر ها بسیار ساده بود دوباره دل بستن.
But I found out the hard way,
ولی من راه دشوار را یافته ام.
it's a road that leads to pain.
این راهی است که به درد می رسد.
I found that love was more than just a game.
من دانستم که عشق بسیار بیشتر از یک بازی است.
You're playin' to win, but you lose just the same.
بازی می کنی که برنده شوی، ولی دقیقا شبیه دفعه قبل می بازی.
So long, it was so long ago,
مدت زیادی است، زمان زیادی گذشته است.
but I've still got the blues for you.
اما من هنوز غصه دار تو ام (ایهام: من هنوز برای تو بلوز می نوازم)
So many years since I've seen your face.
از آخرین باری که صورتت را دیدم سالها گذشته است.
Here in my heart, there's an empty space
قلب (عشق) من را بگیر ، این یک فضای خالی است.
where you used to be.
جایی که تو هستی
So long, it was so long ago,
مدت زیادی است، زمان زیادی گذشته است.
but I've still got the blues for you.
اما من هنوز غصه دار تو ام (ایهام: من هنوز برای تو بلوز می نوازم)
Though the days come and go,
اگرچه روز های می آیند و می روند.
there is one thing I know.
یک چیز هست که من می دانم
I've still got the blues for you.
من هنوز غصه دار تو ام.
saeidbato
21-08-2009, 03:50
ترجمه yesterday – Beatles
Yesterday,
دیروز
All my troubles seemed so far away!
تمامی مشکلات و نگرانی های من بسیار دور به نظر می رسیدند!
Now it looks as thought they’re here to stay!
حالا به نظر می رسد آمده اند که بمانند!
Oh, I believe in yesterday!
آه، من دیروز را باور دارم!
Suddenly,
ناگهان،
I’m not half the man I used to be
حتی نصف انسانی نیستم که قبلا بودم
There is a shadow hanging over me.
اینجا یک سایه هست که بر من مسلط شده است.
Oh, yesterday came suddenly.
آه، دیروز ناگهان آمد.
Why she had to go?
او چرا باید می رفت؟
I don’t know. She wouldn’t say
نمی دانم. او به من نگفت.
I said something wrong
من گفتم که مشکلی وجود دارد
Now I long for yesterday
اکنون من در آرزوی و اشتیاق دیروز هستم.
Yesterday,
دیروز،
Love was such an easy game to play
عشق، بازی ساده ای بود
Now I need a place to hide away
حالا نیاز به جایی برای پنهان شدن دارم
Oh, I believe in yesterday
آه، من دیروز را باور دارم
saeidbato
21-08-2009, 03:52
ترجمه Low Man's Lyric - Metallica
Low Man's Lyric شعر مرد فرومایه
Metallica - Reload
متالیکا - آلبوم ریلود
My eyes seek reality چشمانم به دنبال حقیقت می گردند
My fingers seek my veins انگشتانم در جستجوی رگهایم هستند
There's a dog at your back step سگی پشت در عقبی در انتظار است
He must come in from the rain او باید از دست باران گریخته باشد
I fall cause I've let go من سقوط می کنم زیرا دستهایم را رها کردم
The net bellow has rot away تور در زیر پایم قرار دارد
So my eyes seek reality از این رو چشمانم به دنبال حقیقت می گردند
And my fingers seek my veins و انگشتانم در جستجوی رگهایم هستند
The trash fire is warm آتش زباله گرم است
But nowhere safe from the storm اما هیچ جا از دست طوفان در امان نیست
And I can't bear to see و من جرات نگاه کردن ندارم
What I've let me be چه باید بشوم
So wicked and worn سحر شده و فرتوت
So as I write to you همانگونه که دارم برای تو می نویسم
Of what is done and to do از آنچه بر من گذشته
Maybe you'll understand شاید که درک کنی
And won't cry for this man و برای این مرد اشک نریزی
'cause lowman is due زیرا آن مرد بدبخت آخر خط است
Please forgive me لطفا مرا عفو کن
My eyes seek reality چشمانم به دنبال حقیقت می گردند
My fingers feel for faith و انگشتانم ایمان را لمس می کنند
Touch clean with a dirty hand با دستهای کثیف آنها را پاک می کنم
I touch the clean to the waste من پاکی را به کثافتها دیدم
The trash fire is warm آتش زباله گرم است
But nowhere safe from the storm اما هیچ جا از دست طوفان در امان نیست
And I can't bare to see و من جرات نگاه کردن ندارم
What I've let me be چه باید بشوم
So wicked and worn سحر شده و فرتوت
So as I write to you, yeah همانگونه که دارم برای تو می نویسم - آری
Of what is done and to do از آنچه بر من گذشته
Maybe you'll understand شاید که درک کنی
And won't cry for this man و برای این مرد اشک نریزی
'Cause lowman is due زیرا آن مرد بدبخت آخر خط است
Please forgive me لطفا مرا عفو کن
So low the sky is all I see آسمان تنها چیزی است که من می بینم
All I want from you is forgive me فقط از تو می خواهم که فراموشم کنی
So you bring this poor dog in from the rain پس تو بودی که این سگ بیچاره را از باران آوردی
Though he just wants right back out again حالا می خواهی که فوری برش گردانی
I cry to the alley way من در طول کوجه ها گریه می کنم
Confess all to the rain و اعترافاتم را به بارون می کنم
But I lie, lie straight to the mirror ولی من دروغ می گویم دروغ مثل آئینه است
The one I've broken to match my face یکی را می شکستم تا صورتم را با آن مقایسه کنم
The trash fire is warm آتش زباله گرم است
But nowhere safe from the storm اما هیچ جا از دست طوفان در امان نیست
And I can't bare to see و من جرات نگاه کردن ندارم
What I've let me be چه باید بشوم
So wicked and worn سحر شده و فرتوت
So as I write to you همانگونه که دارم برای تو می نویسم
Of what is done and to do از آنچه بر من گذشته
Maybe you'll understand شاید که درک کنی
And won't cry for this man و برای این مرد اشک نریزی
'Cause lowman is due زیرا آن مرد بدبخت آخر خط است
Please forgive me لطفا مرا عفو کن
Please forgive me لطفا مرا عفو کن
saeidbato
21-08-2009, 03:54
ترجمه Frantic – Metallica
ترجمه شعر خشمگین
Metallica – St. Anger
متالیکا – آلبوم خشم مقدس
If I could have my wasted days back,
اگر من بتوانم روزهای هدر رفته ام را باز بدست آورم
Would I use them to get back on track?
آیا آنها را برای بازگشتن به راه استفاده خواهم کرد ؟
Stop to warm at karmas burning,
سوختن در آتش حاصل اعمالم متوقف می شود ؟
Or Look ahead, but keep on turning.
یا به آینده نگاه می کنم؟ . . . ولی سر گردانی را ادامه خواهم داد.
Do I have the strength?
آیا آنقدر قدرت دارم
To know how I'll go?
که بدانم چه کار خواهم کرد؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?
آیا می توانم در درونم این رابیابم تا در کنترل داشته باشم آنچه را که نمی دانم؟
Could I have my wasted days back?
آیا من می توانم روز های هدر رفته ام را باز بدست آورم؟
Would I use them to get back on track.
آیا از آنها برای باز گشت به راه استفاده خواهم کرد؟
You live it or you lie it!
تو زندگی کرده ای یا به خودت دروغ گفته ای؟
You live it or you lie it!
تو زندگی کرده ای یا به خودت دروغ گفته ای؟
My lifestyle determines my death style!
نحوه زندگی من نحوه مرگ مرا تعیین می کند!
My lifestyle determines my death style!
نحوه زندگی من نحوه مرگ مرا تعیین می کند!
Keep searching
جستجو را ادامه بده
Keep on searching
به جستجو ادامه بده
this search goes on
این جستجو ادامه دارد
this search goes on
این جستجو ادامه دارد
keep searching.
جستجو را ادامه بده
Keep on searching.
به جستجو ادامه بده
This search goes on.
این جستجو ادامه دارد
This search goes on.
این جستجو ادامه دارد
Frantic tick tick tick tick tick tock
تیک تاک خشمگین ( توضیح : ضربان – صدای ساعت)
Frantic tick tick tick tick tick tock
Frantic tick tick tick tick tick tock
Frantic tick tick tick tick tick tock
I've worn out always being afraid
من خسته شده ام از اینکه همیشه ترسیده ام
An endless stream of fear that i've made
یک رودخانه جاری بی پایان از ترس که من ساخته ام
Treading water full of worry
سرم را بیرون از آب نگه داشته ام، پر از نگرانی
This frantic tick tick talk of hurry
این تیک تیک (توضیح : صدای ساعت) خشمگین از عجله داشتن سخن می گوید
Do I have the strength?
آیا آنقدر قدرت دارم
To know how I'll go?
که بدانم چه کار خواهم کرد؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?
آیا می توانم در درونم این رابیابم تا در کنترل داشته باشم آنچه را که نمی دانم؟
I've worn out always being afraid
من خسته شده ام از اینکه همیشه ترسیده ام
An endless stream of fear that i've made
یک رودخانه جاری بی پایان از ترس که من ساخته ام
You live it or you lie it!
تو زندگی کرده ای یا به خودت دروغ گفته ای؟
You live it or you lie it!
تو زندگی کرده ای یا به خودت دروغ گفته ای؟
My lifestyle determines my death style!
نحوه زندگی من نحوه مرگ مرا تعیین می کند!
My lifestyle determines my death style!
نحوه زندگی من نحوه مرگ مرا تعیین می کند!
Keep searching
جستجو را ادامه بده
Keep on searching
به جستجو ادامه بده
this search goes on
این جستجو ادامه دارد
this search goes on
این جستجو ادامه دارد
keep searching.
جستجو را ادامه بده
Keep on searching.
به جستجو ادامه بده
This search goes on.
این جستجو ادامه دارد
This search goes on.
این جستجو ادامه دارد
Frantic tick tick tick tick tick tock
تیک تاک خشمگین ( توضیح: ضربان – صدای ساعت)
Frantic tick tick tick tick tick tock
Frantic tick tick tick tick tick tock
Frantic tick tick tick tick tick tock
Do I have the strength?
آیا آنقدر قدرت دارم
To know how I'll go?
که بدانم چه کار خواهم کرد؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?
آیا می توانم در درونم این رابیابم تا در کنترل داشته باشم آنچه را که نمی دانم؟
Do I have the strength?
آیا آنقدر قدرت دارم
To know how I'll go?
که بدانم چه کار خواهم کرد؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?
آیا می توانم در درونم این رابیابم تا در کنترل داشته باشم آنچه را که نمی دانم؟
Oh My lifestyle (Birth is Pain) determines my deathstyle!
نحوه زندگی من ( تولد درد است) نحوه مرگ مرا تعیین می کند!
a rising tide (Life is Pain) that pushes to the other side!
یک مد (توضیح : بالا آمدن آب – جزر و مد) است ( زندگی درد است) که به سمت دیگر فشار می آورد.
My lifestyle (Death is Pain) determines my deathstyle!
نحوه زندگی من (مرگ درد است) نحوه مرگ مرا تعیین می کند!
a rising tide (Its All The Same) that pushes to the other side!
یک مد (توضیح : بالا آمدن آب – جزر و مد) است ( همه شبیه هم است) که به سمت دیگر فشار می آورد.
Keep searching
جستجو را ادامه بده
Keep on searching
به جستجو ادامه بده
this search goes on
این جستجو ادامه دارد
this search goes on
این جستجو ادامه دارد
keep searching.
جستجو را ادامه بده
Keep on searching.
به جستجو ادامه بده
This search goes on.
این جستجو ادامه دارد
This search goes on.
این جستجو ادامه دارد
Frantic tick tick tick tick tick tock
تیک تاک خشمگین ( ضربان – صدای ساعت)
Frantic tick tick tick tick tick tock
Frantic tick tick tick tick tick tock
Frantic tick tick tick tick tick tock
saeidbato
21-08-2009, 03:57
ترجمه شعر به من دوباره شلیک کن
Metallica St. Anger
آلبوم خشم مقدس - متالیکا
I won't go away
من از اینجا نخواهم رفت
Right, right here I stay
درست همینجا ایستاده ام
Stand silent in flames
بی صدا در آتش ایستاده ام
Stand tall 'till it fades
تا پایان سر پا ایستاده ام
Shoot me again
دوباره به من شلیک کن
I ain't dead yet
من هنوز نمرده ام
C'mon, shoot me again
زود باش، دوباره به من شلیک کن
I ain't dead yet
من هنوز نمرده ام
I said, shoot me again
گفتم دوباره به من شلیک کن
I ain't dead yet
من هنوز نمرده ام
C'mon, shoot me again
زود باش دوباره به من شلیک کن
I ain't dead yet
من هنوز نمرده ام
C'mon, Shoot me again
زود باش، دوباره به من شلیک کن
Shoot me again
دوباره به من شلیک کن
Shoot me
به من شلیک کن
Shoot me again
دوباره به من شلیک کن
Shoot me again
دوباره به من شلیک کن
C'mon, Shoot me again
زود باش، دوباره به من شلیک کن
Shoot me again
دوباره به من شلیک کن
Shoot me
به من شلیک کن
Shoot me again
دوباره به من شلیک کن
Shoot me again
دوباره به من شلیک کن
C'mon
زود باش
All the shots I take
تمام گلوله هایی را که خورده ام
I spit back at you
به طرف تو تف می کنم
All the shit you fake
تمام کثافتی که به جا گذاشته ای
Comes back to haunt you
باز می گردد تا تو را شکار کند
All the shots
تمام گلوله ها
All the shots
تمام گلوله ها
All the shots I take
تمام گلوله هایی را که خورده ام
What difference did I make?
چه تفاوتی ایجاد کردم؟
All the shots I take
تمام گلوله هایی را که خورده ام
I spit back at you
به طرف تو تف می کنم
(Haa)
I won't go away, with a bullet in my back
من جایی نخواهم رفت ، با گلوله ای که در پشت دارم
Right, Right here I stay, with a bullet in my back
درست همینجا ایستاده ام ، با گلوله ای که در پشت دارم
Shoot me
به من شلیک کن
Take a shot
شلیک کن
Shoot me
به من شلیک کن
Take a shot
شلیک کن
Shoot me
به من شلیک کن
Take a shot
شلیک کن
Shoot me
به من شلیک کن
Take a shot
شلیک کن
I stand on my own, with a bullet in my back
من تنها ایستاده ام ، با گلوله ای که در پشت دارم
I'm stranded and sold, with a bullet in my back
من فروخته شده ام و درمانده ام ، با گلوله ای که در پشت دارم
Bite my tongue
زبانم را گاز می گیرم -خشمم را فرو می برم-
Trying not to shoot back
سعی نمی کنم -به تلافی- شلیک کنم
No compromise
سازش نمی کنم
My heart won't pump the other way
قلب من طور دیگری نخواهد تپید
Wake the sleeping giant
غول خوابیده را بیدار کن
Wake the beast
دیو را بیدار کن
Wake the sleeping dog
سگ خوابیده را بیدار کن
No, let him sleep...
نه، بگذار بخوابد...
Wake the sleeping giant
غول خفته را بیدار کن
Wake the beast
دیو را بیدار کن
Wake the sleeping dog
سگ خوابیده را بیدار کن
No, let him sleep...
نه، اجازه بده بخوابد...
Bite my tongue
زبانم را گاز می گیرم -خشمم را فرو می برم-
Trying not to shoot back
سعی نمی کنم -به تلافی- شلیک کنم
All the shots I take
تمام گلوله هایی را که خورده ام
I spit back at you, Yeah
به طرف تو تف می کنم ، آره
All the shit you fake
تمام کثافتی که به جا گذاشته ای
Comes back to haunt you
باز می گردد تا تو را شکار کند
All the shots
تمام گلوله ها
All the shots
تمام گلوله ها
All the shots I take
تمام گلوله هایی که خوردم
Hey, What difference did I make? What difference did I make?
هی! چه تفاوتی ایجاد کردم؟ چه تفاوتی ایجاد کردم؟
All the shots I take
تمام گلوله هایی که خوردم
I spit back at you
به طرف تو تف می کنم
arash_4249
21-08-2009, 04:50
آقا دستت درد نکنه،خسته نباشی!!!!:icon_razz:
اتفاقاً یکی دو تا از شعر های آلبوم St. Anger متالیکا رو همون سالی که آلبوم وارد بازار شده بود دست و پا شکسته ترجمه کرده بودم،اون موقع عشق متالیکا بودم،یادش بخیر:icon_mrgreen:
vBulletin® v3.8.6, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd
Persian Language By P30MOB.COM